Guildford, Wielka Brytania

Tłumaczenie symultaniczne

Interpreting

II stopnia
Język wykładowy: angielskiStudia w języku angielskim
Kwalifikacje: MA
System studiów: sta­cjo­nar­ne
Master of Arts (MA)
 
Strona www uczelni: www.surrey.ac.uk

Dodatkowe informacje

Tłumaczenie
tłumaczenie językowe
Tłumaczenie
No tak. Same rymy męskie. Maria ćwiczyła już dla własnej przyjemności tłumaczenia z angielskiego, niemieckiego i rosyjskiego, przy czym dokonała odkrycia: z rymami męskimi, czyli jednosylabowymi, wcale w języku polskim nie jest tak źle – pod jednym warunkiem: że pisze się coś śmiesznego. Jeśli chcemy być poważni, natychmiast zaczynają się schody.
Niektórzy tłumacze nie zwracali uwagi na takie drobiazgi i zmieniali akcenty w wierszach na polskie, ale przecież nie można zmienić akcentów w piosence, bo onaż się nie da zaśpiewać!
Autor: Monika Szwaja, Gosposia prawie do wszystkiego
Tłumaczenie
Przekład jest najintymniejszym aktem czytania.
Autor: Gayatri Chakravorty Spivak, Polityka przekładu w: Współczesne teorie przekładu. Antologia, red.P. Bukowski, M. Heydel, wyd. Znak, Kraków 2009, s. 406.
Tłumaczenie
Sztukę translatorską mam za Sztukę przez duże S.
Autor: Andrzej Sapkowski
Polityka Prywatności